EL DESPERTAR SAI
EL DESPERTAR SAI: Discursos Sathya Sai Amalāpuraṁ, 28-3-1965 Discursos Sathya Sai Amalāpuraṁ, 28-3-1965 - EL DESPERTAR SAI

PLATICAS DE SATHYA SAI BABA

DIOS ES AMOR

LA VOZ DEL AVATAR

Dynamic Glitter Text Generator at TextSpace.net
EN VISTAS DINÁMICAS ABRE MÁS RÁPIDO LA PÁGINA

viernes, 21 de agosto de 2015

Discursos Sathya Sai Amalāpuraṁ, 28-3-1965


Discursos Sathya Sai

Amalāpuraṁ, 28-3-1965

Fuente: sss05.18     

Traducción digital corregida y con transliteración sánscrita IAST


 

19. Los Pandits (conocedores) tienen las llaves

Esta región se llama Kōnasīma, el Delta, la 'última tierra' (endland); es famosa por ser el hogar de los estudiantes de la tradición de los Veda-s y los Śāstra-s; tiene un gran número de Escuelas de sánscrito incluso hoy y el número de versados pandita-s (sabios) ​​en la tradición védica que aún sigue la rigurosa disciplina establecida por los Dharma-śāstra-s (las escrituras religiosas) es lo suficientemente grande como para ganar el respeto de la gente de este país. Cuando la región ha ganado fama como la depositaria del aprendizaje espiritual, este también debe ser tomada como la que enseña el desprendimiento de la búsqueda de artha y kāma (Riqueza o poder y placer de los sentidos), ambos de los cuales tienen que ser restringidos y regulados por el dharma, el primero entre los (4) Puruṣārtha-s. De hecho, es una gran desgracia que, en esta era de Kāli, la India, que confirmó el ideal Adhyātmico (espiritual) por siglos y se ha apegado a él, a pesar de las dificultades económicas y trastornos políticos, este entrando en la competitiva lucha por la existencia, sin considerar los códigos morales que los antiguos establecieron.

 

El Dharma es la svarūpa (forma) de la India; Satya es su svabhāva (cualidad innata). Pero hoy más gente siente que la felicidad debe ser buscada, por cualquier medio. Esta mala doctrina ha causado descontento entre todas las clases, pero en el intento de aliviar el descontento, se está recurrido al adharma. Esta es la situación que me impulsó a fundar el Praśānti Vidvān-mahā-sabhā (Gran Asamblea de Sabios de Prashanti, la Paz Suprema); muchos pandita-s de esta región son miembros de este Sabhā (asamblea). Ustedes tienen ahora esta gran oportunidad de usar sus talentos al servicio de la humanidad y de poder pasar la vida en una actividad fructífera. La actividad (acción) resulta, ya sea en la alegría o la tristeza, debido al apego con que se hace. "Yo" y "mío" son los dos colmillos de la serpiente; extráiganlos, y asi, podrán manejarla con seguridad y jugar con ella.

 

No tienen que renunciar a la actividad (karma). De hecho, tienen que ser intensamente activos. En este Karma-bhūmi, es sólo a través del karma que pueden trascender el karma. Los pájaros y las bestias no son conscientes de este secreto; solo el hombre puede seleccionar y aceptar el karma que es más beneficioso para liberación de la cadena del karma. Si se busca la felicidad mediante el cumplimiento de las exigencias de los sentidos, se enterarán que la felicidad ganada por esa búsqueda esta inseparablemente mezclada con la miseria.

 

La función de la ciencia del Yoga

Ustedes saben por experiencia que el sueño profundo les da la máxima felicidad. Piensen en esto por un momento; ¿alguna vez, en la etapa de vigilia, han experimentado ese grado de calma; de tranquilidad, de ecuanimidad, de felicidad? Por eso se dice que nidrā (sueño profundo) es la aproximación más cercana al samādhi (iluminación). Cuando los impulsos, los instintos y las ondas mentales latentes desaparecen durante el sueño, entonces, la alegría llega a ser perfecta y completa. Esto sucede cuando el Sol de jñāna los alumbra. Que aleja incluso la más diminuta mota de tiniebla; de hecho, la oscuridad es simplemente la ausencia de luz.

 

Hay tres principios que se han de superar antes del conocimiento (jñāna) pueda amanecer: el Físico (Deha-tattvaṁ); el sensorial (Indriya-tattvaṁ) y el Mental (Manas-tattvaṁ). Incluso la mente tiene que ser superada antes de que el Uno pueda ser conocido; como, la mente busca la variedad y el cambio; se deleita en el contacto con el mundo objetivo llamado vṛtti-s (afecciones). La 'Evitación' de estos vritti-s en la mente, de los círculos cada vez más amplios del Mānasa-Sarovara (el lago de la Mente), cada vez que un deseo, un pensamiento o una resolución se dejan caer en ella --- es la función de la ciencia llamada Yoga, Unión. ¿Unión de que, con qué? Unión de "Tat" con "Tvam", de Tu y el Resto, lo que resulta en el Uno, sin segundo.

 

Hagan que su mente se aferre a Dios

Se han reunido aquí en tal enorme número de modo que ustedes pueden aprender de estos Pandita-s y de Mí que "El yoga es deseable y posible." El camino puede ser conocido con un poco de razonamiento y, posteriormente, puede ser recorrido paso a paso hasta llegar a la meta. Han venido en cientos de miles desde todos los pueblos y ciudades de kilómetros a la redonda, gastando tiempo, dinero y esfuerzo. Llévense esta lección de aquí, conserven al menos esta cantidad de conocimiento, que el apego causa dolor y que el desprendimiento resulta en alegría. Pero, no puede desprenderse fácilmente de la actividad (acción, karma); la mente se aferra a una cosa u otra. Hagan que ella se aferre a Dios, dejen que ella haga todas las cosas para Dios y dejen el éxito o fracaso de la cosa hecha a Dios, la pérdida y la ganancia, la euforia o el abatimiento. Entonces tendrán el secreto de Śānti y la satisfacción.

Make your mind cling to God

You have met here in such huge numbers so that you may learn from these Pandits and from Me

that "Yoga is desirable and possible." The path can be known by a little reasoning and thereafter,

it can be trodden step by step until the goal is reached. You have come in hundreds of thousands

from all the villages and towns for miles around, spending time, money and exertion. Take back

this lesson from here, retain at least this much of knowledge, that attachment causes pain and

detachment results in joy. But, you cannot easily detach yourself from activity; the mind clings

to some thing or other. Make it cling to God, let it do all things for God and leave the success or

failure of the thing done to God, the loss and the profit, the elation or the dejection. Then, you

have the secret of Shaanthi and contentment.

 

Para lograr esta actitud de entrega, de dedicación, deben tener fe en Dios. Este mundo es Su obra de teatro; no es un sueño vacío; tiene propósito y utilidad. Es el medio por el cual uno puede descubrir a Dios; de verlo en la belleza, la grandeza, el orden, la majestuosidad de la naturaleza. Estas son sólo sombras de su gloria y su esplendor; por eso, los Veda-s tienen tres secciones o Kāṇḍa-s: Karma, Upāsana y Jñāna. Karma conduce a la conciencia del siempre presente, inmanente, Dios todopoderoso. Upāsana (adoración de ese Dios), conduce a la certeza de que Él está en todo; cuando experimentan que no hay un 'Segundo', esto es Jñāna (conocimiento acabado)! En el pasado, cuando la gente observa las disciplina que les daban Śānti y sukyam (paz y alegría), ellos eran felices; ellos no podían ser afectados por el miedo o la decepción. Pero, los M.A. y B.A. (master en artes y negocios) de hoy son incapaces de conseguir trabajos adecuados a su categoría; el ingreso es demasiado pobre para su propio sustento. Son impotentes e infelices; no ayudan a sus padres ni los hacen felices.

 

Los devotos deben mejorar su comportamiento

Los sabios védicos mismos han caído víctimas de esta erupción de cargos y grados, los niños también corren tras el espejuelo de un grado, el cual no llena sus estómagos o satisface las ansias de paz y calma. Han perdido la fe en los Veda-s mismos; además, ¿por qué los desechan tan rápido, a cambio de unas pocas rupias? Sin embargo, también hay algunos, en Andhra Pradesh (Āam̩thra Pradēś), que conservan su fe y que son serenos frente a todo. Ellos no son conocidos por periodistas, no son noticia; viven separados y felices. Nadie se preocupa por ellos y ellos no se preocupan por nadie.

Devotees should improve their behaviour

The Vedhic scholars themselves have fallen victims to this rash for jobs and degrees, for their

children too run after the glittering tinsel of a degree, which does not fill their stomachs or fulfil

the cravings for peace and calm. They have lost faith in the Vedhas themselves; else, why should

they discard them so fast, in exchange for a few rupees? Nevertheless, there are some, in Andhra

Pradesh also, who preserve their faith and who are serene in the face of everything. They are not

known to newspapermen, they are not news; they live apart and happy. Nobody worries about

them and they do not worry any one.

 

La gente, hoy en día, conoce la historia de las estrellas de cine, mientras que son profundamente ignorantes de su propia historia. Presten atención a sus necesidades reales; cultiven las virtudes que les otorguen alegría a ustedes y a los demás, no los hábitos que arruinan su salud y vacían su bolsillo y que los disminuyen en la estimación de otras personas. Quiero Bhakta-s (devotos) que mejoren su comportamiento y carácter. No es bueno ir al Templo y compartir en voz alta, con címbalos (platillitos musicales) en sus manos, en el coro del canto devocional allí. Estos No son más que signos externos de entusiasmo. Dios mira el bhāvam (sentimiento), no el bāhyam (externo).-- el poder del pensamiento detrás, no la pompa de encima.


Los dos mandamientos de los Veda-s son: Satyam Vada, Dharmaṁ cara --- "di la verdad, practica la rectitud." Sat-karma (buena acción) es el árbol, Sat-bhāva (buena intención) es la raíz. Sat-bhāva es la que sirve a su interés superior, a saber: felicidad duradera, liberación definitiva del ciclo de nacimientos y muertes. Tomen la mente de los placeres sensoriales y fíjenla en Dios; entonces, el bhāva (intención) podrá ser pura; lo que ustedes piensen, digan o sientan será para el bien de ustedes y de los demás.

 

¡Algunas personas se ríen de los aspirantes espirituales y los llaman soñadores ociosos que buscan algo que no es tangible, que no puede ser pesado ni valorado! ¿Cómo puede alguien ignorar los 'cimientos' y contentarse con el conocimiento de las 'paredes y la terraza'? Podrán quedar libres del miedo sólo cuando tengan la certeza de la suficiente fuerza de los cimientos. Ustedes no pueden ver ni pesar su aliento; a pesar que, el aliento es el sustento de la vida. Lo invisible es la base de lo visible. Si están atrapados en las redes de lo visible, no pueden conocer la importancia de lo invisible.

 

La India es el guru (guía espiritual) de la Humanidad

Esto es lo que debe ser conocido por todos, no las montañas de información que están llenando las cabezas ahora. La clave para la liberación está contenida en los Veda-s y estos Pandita-s la tienen. Esa es la razón por la que Bhārata (india) reclama ser el guru (maestro de la liberación) de la Humanidad. Si esa afirmación ha de ser respetada, los Indios mismos deben vivirla en vida. Cada uno debe sumergirse en Śānti (paz), que deriva desde un trabajo dedicado, trabajo que se ofrece como adoración, el trabajo hecho sin ningún deseo o apego por beneficiarse del mismo. Pero, ¿qué vemos hoy? No hay paz en el hogar o en la mente, no hay cordialidad entre los hermanos, no hay respeto por los padres, no hay amor en la pareja. Primero deben lograr la victoria en casa; a continuación, pueden llamar a otros para luchar por la victoria. La mera devoción no es suficiente. Debe ser regulada por la razón y la discriminación. O si no, no va a fluir a lo largo líneas sanas. La razón hace de la devoción un instrumento afilado. Razonen el motivo de su estancia en el la tierra, el propósito de la inteligencia con la que se le ha dotado. Entonces, la devoción los animará a llenar sus días con una actividad constante y controlada, hacia la Liberación.

Amalāpuraṁ, 28-3-1965

 


No hay comentarios :

Publicar un comentario

ULTIMAS PUBLICACIONES